Александра (
sashkin2000
) wrote
2010
-
11
-
25
02:35 pm
Entry tags:
слова
красивый английский
Speak now or forever hold your peace.
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
maileen.livejournal.com
2010-11-25 11:49 am (UTC)
(
link
)
Я когда-то замучалась ее переводить - и правда очень емко и правильно сказано
no subject
sashkin2000.livejournal.com
2010-11-25 11:53 am (UTC)
(
link
)
в этой связи заявляю: обожаю фильм "4 свадьбы и одни похороны"
no subject
maileen.livejournal.com
2010-11-25 12:20 pm (UTC)
(
link
)
Да!!!!!!!!!!!!
no subject
temik319.livejournal.com
2010-11-25 11:59 am (UTC)
(
link
)
а перевод очень простой - "говорите сейчас или умолкните навеки"
no subject
maileen.livejournal.com
2010-11-25 12:19 pm (UTC)
(
link
)
Спасибо большое, я переводчик с английского языка, а дело было тогда, когда я на первом курсе училась.
no subject
temik319.livejournal.com
2010-11-25 12:24 pm (UTC)
(
link
)
простите, я ни в коем случае не хотел вас обидеть ((
просто меня смутило "замучалась переводить" - там же смысл-то буквальный, никакого двойного дна.
no subject
maileen.livejournal.com
2010-11-25 12:30 pm (UTC)
(
link
)
Смысл - да, но перевод-то нужен был адекватный. "To have and to hold", например, весьма заковыристая фраза, хотя смысл понятен.
no subject
sashkin2000.livejournal.com
2010-11-25 12:36 pm (UTC)
(
link
)
to have and to hold - помнится мне по песне Стинга, Адамса и Стюарта "All for love".
"When it's love you give
I'll be a man of good faith
then in love you live
I'll make a stand. I won't break
I'll be the rock you can build on,
be there when you're old,
to have and to hold".
no subject
maileen.livejournal.com
2010-11-25 12:38 pm (UTC)
(
link
)
О, да :)Отличная вещь - правда, я бы сейчас текст не вспомнила...
no subject
sashkin2000.livejournal.com
2010-11-25 12:44 pm (UTC)
(
link
)
я просто очень эту песню люблю. нежно и регулярно)
no subject
nelka35.livejournal.com
2010-11-25 02:52 pm (UTC)
(
link
)
красиво-то как. и правильно. на обоих языках получается прекрасно. и как из другого измерения. хотя почему "как"... так и есть. это другое измерение.
no subject
temik319.livejournal.com
2010-11-25 02:57 pm (UTC)
(
link
)
да. совсем другое, Нель
no subject
nelka35.livejournal.com
2010-11-25 03:04 pm (UTC)
(
link
)
*подумав* поэтому-то так страшно, когда на пороге стоишь. ощущение бессмертия в самом прямом смысле слова. рядом.
no subject
sashkin2000.livejournal.com
2010-11-25 03:11 pm (UTC)
(
link
)
то другое измерение... в нем правильно расставлены акценты и нет лишних слов. поэтому так - ярко.
no subject
nelka35.livejournal.com
2010-11-25 03:20 pm (UTC)
(
link
)
да.
32 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
просто меня смутило "замучалась переводить" - там же смысл-то буквальный, никакого двойного дна.
no subject
no subject
"When it's love you give
I'll be a man of good faith
then in love you live
I'll make a stand. I won't break
I'll be the rock you can build on,
be there when you're old,
to have and to hold".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject